Close
    Search Search

    Nuove Cronache dei Sei Kitsune

    Nuove Cronache dei Sei Kitsune


    Nota: i volumi in questo libro sono numerati in base alla loro etichetta nell'Archivio, ma non corrispondono alla loro numerazione nei negozi e nel mondo. vol. 1 è equivalente a New Chronicles of the Six Kitsune: Prologue, Vol. 2 è equivalente a New Chronicles of the Six Kitsune (I), e così via.

    Contenuti

    • 1 vol. 1
    • 2 vol. 2
    • 3 vol. 3
    • 4 vol. 4
    • 5 vol. 5
    • 6 vol. 6
    • 7
    • 8 Cronologia delle modifiche

    Vol 1

    Le storie sui ricordi sono sempre strettamente intrecciate con la caducità. Questo libro non è del tutto nuovo, ma è un adattamento di "Le cronache delle sei kitsune di Yuurakusai".

    Prologo


    Le storie legate alla memoria sembrano sempre avere a che fare con quei momenti in cui si guadagna qualcosa e si perde subito.

    Se ti stai chiedendo come sono arrivato a scriverne, non è certo la storia più eccitante.

    Quella notte stavo bevendo e ammazzando il tempo al ristorante Uyuu quando mi è capitato di imbattermi in un vecchio amico che non vedevo da sempre. Non so quando sia arrivata, ma a un certo punto l'ho notata all'improvviso seduta lì in uno dei separé.


    "Oh mio, ora, chi potrebbe essere questo, seduto lì di buon umore, eppure bevendo tutto solo?"

    Dato che me lo chiedeva, ho pensato che avrei potuto anche mormorare qualcosa in risposta:
    "Il miglior liquore arriva al prezzo più alto, e a volte quel prezzo sta aspettando da solo".

    "Pff, l'ho sicuramente sentito prima... Ancora noioso come sempre, vedo."
    Così osservò il caporedattore mentre se ne stava lì con una tazza di liquore in mano, guardando molto entusiasta alla prospettiva di bere un drink o due.
    "Perché non ti guadagni un po' di soldi bevendo? Non è che hai niente di meglio da fare."


    "Stasera, però, le bevande le offro io."
    Rise e lo ripeté un altro paio di volte.

    "Sei tornato."
    Ho guardato come la brezza della sera ha portato alcuni petali di fiori dal Sacro Sakura e li ha fatti atterrare nella sua tazza, creando increspature che disturbavano il riflesso della luna. Sopraffatta da un forte senso di déjà vu, la mia bocca si è presa la briga di procedere con un'enunciazione che si sarebbe rivelata una specie di imbarazzo per il mio cervello.

    "Sei ubriaco."
    Non sembrava molto felice di sentirlo, e ribatté con un tono deciso e di sfida nella sua voce.
    Ma il suo aspetto cambiò rapidamente di nuovo quando posò la tazza sul tavolo ed emise un sospiro:
    "Non ero ancora nata quando se n'è andata."

    Ed ero ancora nella mia giovinezza allora.

    "Devi essere l'unico ancora in grado di recitare le storie che ha raccontato una volta."


    E proprio così, mi sono ritrovato a scrivere per la casa editrice Yae ancora una volta. È abbastanza divertente, ora che ci penso.
    Ai miei fedeli lettori, per favore non arrabbiatevi. Questo non dovrebbe significare che mi impegno a non scrivere più, salvo quando diventa un'indulgenza egoistica.
    Dopotutto, c'è un ottimo liquore che presto diminuirà di prezzo e devo assicurarmi di essere preparato. Inoltre, devo restituire al caporedattore il vino che mi ha gentilmente comprato quella sera.

    Vol 2

    La storia della "Volpe Nera" Itaru era in realtà il terzo volume dell'originale "Cronache delle sei kitsune di Yuurakusai". Appare nella parte anteriore di questa edizione a causa della preferenza personale dell'autore.

    Perdonate la mia loquacità, ma ci sono ancora alcune cose da chiarire prima che la storia inizi sul serio.
    Perché le "nuove" cronache delle sei kitsune?
    Naturalmente, la parola "nuovo" qui presuppone l'esistenza di un "vecchio". Questo libro è un'edizione leggermente rivista delle Cronache delle Sei Kitsune di Yuurakusai, che godette di un periodo di grande popolarità cinquecento anni fa. Possiedo solo capacità di scrittura limitate e posso solo sperare che Yuurakusai e gli altri miei lettori esamineranno queste pagine con occhi indulgenti.
    Yuurakusai era già famoso quando ero solo un bambino. A quel tempo, il Saiguu si era già interessato molto alle capacità letterarie e alla competenza di Yuurakusai sul tè, rendendo Yuurakusai uno dei kitsune più colti e sofisticati.
    Sfortunatamente, questo è tutto nel passato ora. Yuurakusai ha commesso un grave errore e ha dovuto andarsene. Sono passati ormai 500 anni da allora...



    Senza ulteriori indugi, la storia delle Nuove Cronache dei Sei Kitsune inizia sull'imponente monte Yougou.
    La leggenda narra che al tempo del Grande Kitsune Hakushin avesse sei apprendisti. Tutti erano molto abili nella magia e nel mutare forma. Giorno per giorno, avevano il compito di assistere la loro matriarca, Hakushin, nella gestione del santuario e nella difesa del monte Yougou.

    La maggiore delle sei era Itaru la Volpe Nera, che, a differenza della maggior parte delle altre femmine, era di corporatura larga come un orso e forte come una tigre. Aveva anche una personalità selvaggia e indisciplinata. Un giorno, era ubriaca e disordinata nella sala principale del santuario, e distrusse uno shintai che rappresentava lo Shogun. Furioso, Hakushin bandì Itaru dalla montagna per un periodo di necessaria auto-riflessione.
    Ma Black Fox Itaru era fin troppo felice di lasciarsi alle spalle la montagna. Scacciò completamente dalla mente gli avvertimenti di Hakushin, trovò una bottiglia di liquore di buona qualità e si diresse direttamente al villaggio più vicino in cerca di guai.

    Vol 3

    Questo volume racconta lo scontro tra "Black Fox Itaru" e "Twin Oni of Tokaku". Questo racconto mancava nel testo originale, ma è stato fortunatamente riscoperto in un secondo momento. È presentato qui in una forma modificata.

    Continuando da dove eravamo rimasti, Black Fox Itaru stava andando al villaggio in cerca di guai quando vide due donne in piedi sul ciglio della strada vestite come boscaioli. Entrambi avevano tre lame appese alla vita: un nodachi lungo sette piedi, un kodachi e un wakizashi. Erano armati fino ai denti e non lo nascondevano.

    Mentre la sua sagoma grande e ingombrante si avvicinava da lontano, il terreno tremava e la polvere volava via a ogni passo che faceva, il che ha messo le due donne in allerta. Afferrano le impugnature delle loro lame, pronti a sguainarle in qualsiasi momento, e domandano all'unisono:


    "Chi sei? Sei uno yokai!?"

    La sagoma ha risposto:

    "Haha, è esattamente quello che sono!"

    Senza esitazione, le due donne sguainarono immediatamente le spade e si fecero avanti, con l'intenzione di uccidere Itaru. Ma questo era uno yokai che avevano sottovalutato. Evitò i loro attacchi con un solo passo, afferrò i loro polsi e li torse mentre si girava di lato, facendo cadere a terra entrambi i loro nodachi lunghi due metri. Allarmati dal dolore, i due presero il loro kodachi, ma erano troppo tardi. Itaru mandò uno di loro a volare a terra con uno schiaffo onnipotente, mentre metteva l'altro in una presa alla testa. Quindi, afferrò quello sotto il suo braccio per la collottola e la sollevò in aria, mettendo il piede sul petto dell'altro per inchiodarla a terra.

    "Il Gemello Oni di Tokaku? Sembra che nessuno di voi abbia imparato nulla dal pestaggio che vi ho dato l'anno scorso per aver molestato gli abitanti del villaggio!"

    Quando i due banditi lo sentirono, furono presi dal panico e iniziarono a chiedere l'elemosina per le loro vite. Black Fox Itaru li gettò a terra e cominciò a parlare:

    Bene, sono uno yokai senza padrone ora che sono stato bandito dalla montagna da Hakushin. Perché voi due non vi unite a me? Andremo in giro ad aiutare i bisognosi. divertimento!"

    Vol 4

    Nelle "Cronache dei sei kitsune di Yuurakusai" risalenti a 500 anni fa, Youzan e Yui hanno continuato a raccontare le loro storie. Ma in questo momento, la coppia madre-figlia fa ancora affidamento su Itaru per salvarli.

    Continuando da dove eravamo rimasti, Black Fox Itaru ha domato con successo il duo di banditi, i Twin Oni di Tokaku, e i tre sono partiti per il loro nuovo viaggio di cavalleria.

    Mentre il trio cavalleresco stava riposando nel villaggio di Konda, si imbatterono in una madre e sua figlia.
    Dopo aver avviato una conversazione, hanno appreso che il cognome della madre era Youzan, il nome di battesimo della figlia era Yui e che entrambi erano musicisti della lontana isola Seirai in visita a Inazuma City per partecipare al festival. Lungo la strada, erano stati truffati da un venditore di meloni di lavanda del villaggio: aveva offerto loro alcuni meloni per dissetarsi, apparentemente per bontà di cuore, prima di insistere affinché acquistassero altri suoi meloni a un prezzo esorbitante. Ma i musicisti in tournée non sono esattamente ricchi e non potevano permettersi di spendere l'intero budget per il viaggio di ritorno in meloni troppo cari...
    I Gemelli Oni di Tokaku sono una coppia impulsiva. Dopo aver ascoltato la storia, iniziarono immediatamente a infuriarsi di rabbia e decisero all'unanimità che avevano bisogno di dare una lezione a questo mercante disonesto tagliandolo in piccoli pezzi. Ma Black Fox Itaru ebbe un'altra idea e parlò per fermare le due sorelle:

    "Basta. So cosa fare."

    Consolò madre e figlia:

    "Voi due non avete nulla di cui preoccuparvi. State attenti, parlerò con il mercante e tornerà in sé."

    Itaru marciò alla ricerca del mercante disonesto.

    Vol 5

    Questa è la storia più tesa della serie, che si dice sia stata scritta da Yuurakusai al suo ritorno da Liyue. È presente per intero nell'adattamento di questo scrittore.

    Continuando da dove eravamo rimasti, Black Fox Itaru ha marciato per far ragionare il mercante disonesto.

    Il mercante di melone di lavanda, Dozaemon, un tempo era un samurai. Ma con la pace che ha prevalso a Inazuma per così tanto tempo, le sue abilità con la spada non gli sono state più utili, quindi è diventato invece un mercante nel villaggio. Dopo aver appreso alcuni trucchi da truffatore, come l'estorsione e l'intimidazione, scoprì che, poiché sembrava così feroce, nessuno osava affrontarlo, non importava quanto prendesse da loro. Nel corso del tempo, era diventato una delle persone più ricche del villaggio.

    In questo giorno, Dozaemon si stava rilassando davanti al suo negozio quando all'improvviso vide la polvere volare e sentì il terreno tremare. Poi, un'ombra abbastanza grande da rimpicciolire il suo negozio gli cadde lentamente sul viso.

    "Ehi! Voglio comprare dei meloni!"

    Dozaemon strinse gli occhi e squadrò il cliente muscoloso, dall'aspetto feroce e maleducato in piedi su di lui come un carnefice, prima di realizzare finalmente - oh, è una donna...!

    "Quanti?"

    Apparentemente, questo cliente non aveva fretta di rispondere. Era troppo impegnata ad ammirare il suo wakizashi, che giaceva sul tagliere:

    "Lama potente e fine ci sei arrivato."

    "Hai capito bene. Ti farò sapere che vengo da un clan di samurai. È giusto che tenga un cimelio nelle vicinanze."

    Dozaemon seguì la conversazione, ignaro di dove fosse diretta. "Peccato. È sprecato a tagliare i meloni." Dozaemon intuì che si trattava di un'osservazione intenzionalmente pungente, e non sembrò contento: "Cosa c'è con tutte queste chiacchiere? Stai comprando meloni o no?" "Oh, lo sono, lo sono." Itaru sorrise a Dozaemon come gesto di scusa. "Quattro libbre di melone lavanda tritato, senza le bucce, per favore." I sospetti di Dozaemon furono destati, ma non mise in dubbio la richiesta. Ha prontamente tagliato quattro libbre di melone e l'ha messo sulla bilancia. "Ehi, come mai la tua bilancia è tutta traballante?" Dozaemon afferrò la sua lama nel momento in cui Itaru disse questo. "Beh, non è qualcosa che questa bilancia ha una mente propria!"

    "Sono contento che tu sia così divertito. Ma è ora di pagare adesso."

    Dozaemon non riusciva più a trattenere la sua rabbia. Il tempo dei convenevoli era finito, era ora di parlare di senso.

    "Heh, non ho problemi a pagarti quello che ti spetta... solo non sono sicuro che saresti in grado di accettarlo."

    "Oh, non preoccuparti, prenderò tutto ciò che hai da dare!" "Sei sicuro di questo!?" "Prova mi!"

    Improvvisamente, Itaru ha urlato "prendi questo!" e ha lanciato un sacco pieno di Mora direttamente in faccia a Dozaemon. Dozaemon non reagì in tempo e prese tutta la forza del quadrato d'impatto sul naso. Cadde all'indietro a terra mentre il suo prezioso wakizashi volava via dalla sua mano e cadeva accanto a lui. A un esame più attento, il suo naso era stato schiacciato completamente dalla borsa di Mora: sembrava proprio il tipo di borsa che si potrebbe usare per conservare una pipa, solo senza la pipa all'interno.

    Itaru si avvicinò e premette il piede sul petto del mercante disonesto. Senza una parola, colpì Dozaemon così forte che sembrava che un torneo di arti marziali di Liyue fosse ospitato sulla sua faccia. Con grande difficoltà, lottò per rimettersi in piedi, ma proprio mentre si era alzato e aveva afferrato la sua lama, Itaru se ne accorse e gli assestò un altro feroce colpo alla testa. Questa volta, ha colpito così forte che un paio di orecchie di tanuki sono saltate fuori in risposta. Cominciò a implorare pietà.

    Itaru scoppiò a ridere alla vista di fronte a lei. Quindi, il mercante è uno yokai travestito e per giunta un sudicio tanuki!

    Itaru confiscò prontamente il wakizashi rubato del tanuki, distribuì la maggior parte della sua ricchezza tra gli abitanti del villaggio e consegnò il resto alla madre e alla figlia che erano cadute vittime del suo piano in precedenza. Itaru risparmiò la vita del tanuki anche se non senza una certa riluttanza e continuò per la sua strada.

    Vol 6

    Commento su argomenti antichi che è stato aggiunto in modo speciale alle "Nuove cronache dei Sei Kitsune". Se lo trovi uno sgobbone insipido e monotono, caro lettore, puoi saltare questo volume. Ma per quanto riguarda l'autore, questo è uno spreco di parole ed emozioni che non può essere evitato.

    Per ora chiudiamo gli aneddoti di Black Fox Itaru. Per favore, perdonami per il fastidio, ma ho alcune vecchie questioni su cui vorrei commentare.
    Ora, non è più noto come esattamente Yuurakusai abbia fatto arrabbiare Lady Saiguu in quel momento. Tuttavia, Lady Yae si è offerta di raccontarmi alcuni frammenti della storia che ha vissuto dopo aver bevuto da due a otto drink.
    Questo è un romanzo, ovviamente, quindi vorrei naturalmente trasformare queste parole in una storia di ciò che la storia non ha registrato.
    Quando la Kitsune Saiguu partì dalle Terre Hakushin per prendere il suo posto nel Santuario del Grande Narukami, Lady Yae doveva ancora nascere. Come tale, i suoi primi anni furono pieni di storie e racconti su Saiguu, e lei l'amava e la rispettava molto.
    Questo è anche il motivo per cui Lady Yae alla fine sarebbe venuta lei stessa al Grand Narukami Shrine dopo aver intrapreso i propri viaggi.

    A causa della loro vicinanza di sangue, Lady Saiguu adorava Lady Yae, anche se Lady Yae parla il meno possibile di quei tempi come fa oggi...
    E mentre io, come romanziere, scrivo per divertirmi, mi asterrò dal rivelare troppo sul passato di Lady Yae, per non soffrire sotto la potente penna del caporedattore.

    Ma torniamo a Yuurakusai. Non è più chiaro come Yuurakusai abbia fatto arrabbiare Lady Saiguu in passato, ma è noto che le sue azioni potrebbero aver avuto qualche connessione con la successiva incursione dell'Abisso.[Nota 1]
    Tuttavia, dopo che Yuurakusai era stato cacciato, il Kitsune Saiguu non avrebbe più dimorato nel Santuario del Grande Narukami, ma avrebbe invece stabilito la residenza permanente a Tenshukaku.

    "Sta arrivando un disastro che travolgerà il cielo e la terra. Il mio dovere è difendere il popolo e proteggere il nostro signore, quindi devo andare dalla parte dello Shogun."

    Quando Lady Saiguu partì per la seconda volta, Lady Yae era solo una ragazza. La persona che aveva inseguito per tutto questo tempo ora l'ha lasciata di nuovo. Non è stato fino al disastro prematuro che ha colpito l'arcipelago che abbiamo capito il significato delle parole di Lady Saiguu...
    Ma era troppo tardi e le cose non erano andate come avremmo voluto.
    Questa volta, Lady Saiguu se ne andò per la terza volta. Questa volta è andata via per sempre.

    Cinque secoli possono sembrare lunghi ai mortali, ma le gioie ei dolori lasciati dalle cose accadute in quel periodo, siano esse alle esistenze fugaci o durature, non sono facili da cancellare.

    1. ↑ Nel testo originale cinese, Yuurakusai usa il pronome 他, che può essere sia maschile che di genere neutro. Nel frattempo, nel Prologo (Vol. 1), quando Yae dice all'autore che sono l'unica persona che ricorda "le storie che una volta raccontava", viene usato il pronome femminile 她. Sulla base di ciò, si può presumere che Yae si riferisse al Kitsune Saiguu nel vol. 1 e non Yuurakusai.

    cambiare la storia

    Rilasciato in Versione: 2.0[modifica cronologia] Versione 2.1
    • vol. 6/Nuovo Cronache dei Sei Kitsune (V) è stato rilasciato.
    • Nuove Cronache dei Sei Kitsune Vol. 1-5 (Prologo, I, II, III e IV) sono stati rilasciati.
    Aggiungi un commento di Nuove Cronache dei Sei Kitsune
    Commento inviato con successo! Lo esamineremo nelle prossime ore.